অনুবাদ সাহিত্যে বাংলা একাডেমি পুরস্কারপ্রাপ্ত লেখক, চট্টগ্রাম বিশ্ববিদ্যালয়ের ইংরেজি সাহিত্যের সহকারি অধ্যাপক জিএইচ হাবীব অনুভতি ব্যক্ত করতে গিয়ে বলেন, যে কোনো পুরস্কার পেলে ভালোই লাগে। বাংলা একাডেমি পুরস্কার নিঃসন্দেহে আমাকে আনন্দিত করেছে। কোনো ধরনের দৌড়ঝাঁপ ছাড়া এমন একটি পুরস্কার প্রাপ্তি আমাকে মুগ্ধ করেছে। তবে একইসাথে আমার এটাও মনে হয়েছে যে, আমার থেকে অনেক যোগ্য লেখক রয়েছেন। যাদের এই পুরস্কার আমার আগে পাওয়ার যোগ্যতা রয়েছে। তবে আমি আশা করি যে, পরবর্তীতে হয়তো তাঁরাও পুরস্কৃত হবেন।
বাগেরহাটের সন্তান জিএইচ হাবীব দীর্ঘদিন ধরে চট্টগ্রাম বিশ্ববিদ্যালয়ে ইংরেজি বিভাগে শিক্ষকতা করছেন। তিনি সাহিত্যের নানা শাখায় কাজ করেছেন। তবে তিনি অনুবাদ সাহিত্যের জন্য এবার বাংলা একাডেমি পুরস্কার পেয়েছেন।
১৯৮৭ সালে রহস্য পত্রিকায় তাঁর প্রথম অনুবাদ প্রকাশিত হয় এবং পরে সেবা প্রকাশনীর মাধ্যমে প্রথম বই অনুবাদ করেন, যা ছিলো শার্লক হোমস। তার উল্লেখযোগ্য অনুবাদ গ্রন্থের মধ্যে রয়েছে তরে ইয়নসন–এর লাতিন ভাষার কথা, আমোস তুতুওলা–এর তাড়িখোর, ইতালো কালভিনোর অদৃশ্য নগর, এবং রলাঁ বার্ত–এর রচয়িতার মৃত্যু।